<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Comments on: Vowel harmony at Starbucks?</title>
	<atom:link href="http://camba.ucsd.edu/blog/phonoloblog/2006/11/06/vowel-harmony-at-starbucks/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://camba.ucsd.edu/blog/phonoloblog/2006/11/06/vowel-harmony-at-starbucks/</link>
	<description>all things phonology &#124; camba.ucsd.edu/phonoloblog</description>
	<pubDate>Sat, 07 Nov 2009 21:58:26 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.6</generator>
		<item>
		<title>By: Nicholas</title>
		<link>http://camba.ucsd.edu/blog/phonoloblog/2006/11/06/vowel-harmony-at-starbucks/#comment-2769</link>
		<dc:creator>Nicholas</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 16 Jan 2007 06:32:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://camba.ucsd.edu/phonoloblog/index.php/2006/11/06/vowel-harmony-at-starbucks/#comment-2769</guid>
		<description>&lt;p&gt;I find the vowel harmony argument compelling, but there also may be an assimilatory effect from the common Spanish lexical entry "veinte"; that is, many an American 1st-language-English-speaking teenager is certain to have learned Spanish numbers up to 20, or so, and could be exchanging final [eI] for [i] to match the stored Spanish form.  Granted, that doesn't explain why your barista would correctly produce the vowel of the first syllable (rather than [eI]), but maybe they didn't?  Aside from the common error of assimilating the first consonant to English /v/, it's not uncommon for non-native Spanish speakers to diphthongize where they shouldn't (e.g., the final vowel in this case), and fail to where they should (e.g., the first vowel of Spanish [beInte]--or [bejnte]).  But definitely try the mocha next time!&lt;/p&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I find the vowel harmony argument compelling, but there also may be an assimilatory effect from the common Spanish lexical entry &#8220;veinte&#8221;; that is, many an American 1st-language-English-speaking teenager is certain to have learned Spanish numbers up to 20, or so, and could be exchanging final [eI] for [i] to match the stored Spanish form.  Granted, that doesn&#8217;t explain why your barista would correctly produce the vowel of the first syllable (rather than [eI]), but maybe they didn&#8217;t?  Aside from the common error of assimilating the first consonant to English /v/, it&#8217;s not uncommon for non-native Spanish speakers to diphthongize where they shouldn&#8217;t (e.g., the final vowel in this case), and fail to where they should (e.g., the first vowel of Spanish [beInte]&#8211;or [bejnte]).  But definitely try the mocha next time!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Nancy Hall</title>
		<link>http://camba.ucsd.edu/blog/phonoloblog/2006/11/06/vowel-harmony-at-starbucks/#comment-2768</link>
		<dc:creator>Nancy Hall</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 14 Nov 2006 08:52:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://camba.ucsd.edu/phonoloblog/index.php/2006/11/06/vowel-harmony-at-starbucks/#comment-2768</guid>
		<description>&lt;p&gt;[risiz pisiz] looks like a case of aggressive reduplication (see Kie Zuraw's work). Perhaps [vɛnteɪ lɑteɪ] could be as well, although in this case there is less similarity between the two parts.&lt;/p&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[risiz pisiz] looks like a case of aggressive reduplication (see Kie Zuraw&#8217;s work). Perhaps [vɛnteɪ lɑteɪ] could be as well, although in this case there is less similarity between the two parts.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Rachel</title>
		<link>http://camba.ucsd.edu/blog/phonoloblog/2006/11/06/vowel-harmony-at-starbucks/#comment-2767</link>
		<dc:creator>Rachel</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 14 Nov 2006 02:36:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://camba.ucsd.edu/phonoloblog/index.php/2006/11/06/vowel-harmony-at-starbucks/#comment-2767</guid>
		<description>&lt;p&gt;When I was little, I thought "Reese's Pieces" was supposed to be pronounced [risiz pisɨz], but I found that very hard to say, so I always said [risiz pisiz]. That's going the opposite direction from your observation, though.&lt;/p&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>When I was little, I thought &#8220;Reese&#8217;s Pieces&#8221; was supposed to be pronounced [risiz pisɨz], but I found that very hard to say, so I always said [risiz pisiz]. That&#8217;s going the opposite direction from your observation, though.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Travis Bradley</title>
		<link>http://camba.ucsd.edu/blog/phonoloblog/2006/11/06/vowel-harmony-at-starbucks/#comment-2766</link>
		<dc:creator>Travis Bradley</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 09 Nov 2006 23:01:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://camba.ucsd.edu/phonoloblog/index.php/2006/11/06/vowel-harmony-at-starbucks/#comment-2766</guid>
		<description>&lt;p&gt;Thanks, Bob and Bruce. Those are much more plausible explanations. Now I'm curious about the venti mocha hypothesis. I'll let you know after I've ordered enough of them to find out (which may take a while).&lt;/p&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks, Bob and Bruce. Those are much more plausible explanations. Now I&#8217;m curious about the venti mocha hypothesis. I&#8217;ll let you know after I&#8217;ve ordered enough of them to find out (which may take a while).</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Bruce Hayes</title>
		<link>http://camba.ucsd.edu/blog/phonoloblog/2006/11/06/vowel-harmony-at-starbucks/#comment-2765</link>
		<dc:creator>Bruce Hayes</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 07 Nov 2006 23:04:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://camba.ucsd.edu/phonoloblog/index.php/2006/11/06/vowel-harmony-at-starbucks/#comment-2765</guid>
		<description>&lt;p&gt;May I suggest a hypothesis not involving vowel harmony?  Specifically, I think this may be "model-driven hypercorrection."  Here is my (somewhat convoluted) chain of reasoning.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;(a) English speakers are aware of final [eɪ] in words from French whose orthographic representation would lead them to expect [i] (negligee, soiree, puree).  &lt;/p&gt;

&lt;p&gt;(b) As a result of this and other factors, final [eI] in English is a marker of foreignness.  In support of this I cite the common hypercorrect pronunciation of "lingerie" with final [eI], despite the [i] in the original French.  &lt;/p&gt;

&lt;p&gt;(c) To turn to the Starbucks case, one might say that the barista's unconscious internal monologue for "latte" goes like this:  "if this were a normal word, I'd expect [lɑɾi] or [læɾi]. But in fact it's a fancy foreign word, so I will act accordingly and say [lɑteɪ] instead."&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;(d) The inner monologue continues, "'venti' is even more exotic than 'latte' is.  If I'm going for the foreign pronunciation of 'latte', it would be inconsistent not to do the same for 'venti'."   So "venti" ends up hypercorrected to [vɛnteɪ] (the same hypercorrection seen in "lingerie").&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;If this is right, one would expect [vɛnteɪ mokə] to occur, though perhaps less frequently than [vɛnteɪ lɑteɪ], the "model factor" not being present.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;You can find more on the phonology of hypercorrection if you Google the oeuvre of Rich Janda.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Cheers,
Bruce Hayes&lt;/p&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>May I suggest a hypothesis not involving vowel harmony?  Specifically, I think this may be &#8220;model-driven hypercorrection.&#8221;  Here is my (somewhat convoluted) chain of reasoning.</p>
<p>(a) English speakers are aware of final [eɪ] in words from French whose orthographic representation would lead them to expect [i] (negligee, soiree, puree).  </p>
<p>(b) As a result of this and other factors, final [eI] in English is a marker of foreignness.  In support of this I cite the common hypercorrect pronunciation of &#8220;lingerie&#8221; with final [eI], despite the [i] in the original French.  </p>
<p>(c) To turn to the Starbucks case, one might say that the barista&#8217;s unconscious internal monologue for &#8220;latte&#8221; goes like this:  &#8220;if this were a normal word, I&#8217;d expect [lɑɾi] or [læɾi]. But in fact it&#8217;s a fancy foreign word, so I will act accordingly and say [lɑteɪ] instead.&#8221;</p>
<p>(d) The inner monologue continues, &#8220;&#8216;venti&#8217; is even more exotic than &#8216;latte&#8217; is.  If I&#8217;m going for the foreign pronunciation of &#8216;latte&#8217;, it would be inconsistent not to do the same for &#8216;venti&#8217;.&#8221;   So &#8220;venti&#8221; ends up hypercorrected to [vɛnteɪ] (the same hypercorrection seen in &#8220;lingerie&#8221;).</p>
<p>If this is right, one would expect [vɛnteɪ mokə] to occur, though perhaps less frequently than [vɛnteɪ lɑteɪ], the &#8220;model factor&#8221; not being present.</p>
<p>You can find more on the phonology of hypercorrection if you Google the oeuvre of Rich Janda.</p>
<p>Cheers,<br />
Bruce Hayes</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Bob Kennedy</title>
		<link>http://camba.ucsd.edu/blog/phonoloblog/2006/11/06/vowel-harmony-at-starbucks/#comment-2764</link>
		<dc:creator>Bob Kennedy</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 07 Nov 2006 17:45:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://camba.ucsd.edu/phonoloblog/index.php/2006/11/06/vowel-harmony-at-starbucks/#comment-2764</guid>
		<description>&lt;p&gt;&lt;i&gt;the barista would probably repeat it faithfully as [vɛnti mokə], as opposed to *[vɛnteɪ mokə]&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Just for the sake of argument, maybe she would indeed use [vɛnteɪ mokə]?  That is, maybe she doesn't like [i] in an unstressed (or non-primary-stressed) syllable following unflapped /t/.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;If you go order one you can send me the bill, because I want to find out.&lt;/p&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><i>the barista would probably repeat it faithfully as [vɛnti mokə], as opposed to *[vɛnteɪ mokə]</i></p>
<p>Just for the sake of argument, maybe she would indeed use [vɛnteɪ mokə]?  That is, maybe she doesn&#8217;t like [i] in an unstressed (or non-primary-stressed) syllable following unflapped /t/.</p>
<p>If you go order one you can send me the bill, because I want to find out.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
