<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Comments on: More foreign pronunciation</title>
	<atom:link href="http://camba.ucsd.edu/blog/phonoloblog/2005/10/08/more-foreign-pronunciation/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://camba.ucsd.edu/blog/phonoloblog/2005/10/08/more-foreign-pronunciation/</link>
	<description>all things phonology &#124; camba.ucsd.edu/phonoloblog</description>
	<pubDate>Mon, 23 Nov 2009 17:16:44 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.6</generator>
		<item>
		<title>By: Eric Vinyl</title>
		<link>http://camba.ucsd.edu/blog/phonoloblog/2005/10/08/more-foreign-pronunciation/#comment-1500</link>
		<dc:creator>Eric Vinyl</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 15 Dec 2006 10:24:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://camba.ucsd.edu/phonoloblog/index.php/2005/10/08/more-foreign-pronunciation/#comment-1500</guid>
		<description>&lt;p&gt;I've heard [bokeː] before, and, yeah, it sounds kinda country.&lt;/p&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;ve heard [bokeː] before, and, yeah, it sounds kinda country.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Bridget</title>
		<link>http://camba.ucsd.edu/blog/phonoloblog/2005/10/08/more-foreign-pronunciation/#comment-1499</link>
		<dc:creator>Bridget</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 09 Sep 2006 11:12:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://camba.ucsd.edu/phonoloblog/index.php/2005/10/08/more-foreign-pronunciation/#comment-1499</guid>
		<description>&lt;p&gt;Hi Eric, thankyou for your response. I actually meant the difference in the quality of the first vowel sound, as in “boot” vs. “boat” and not the stress of the vowel.&lt;/p&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Eric, thankyou for your response. I actually meant the difference in the quality of the first vowel sound, as in “boot” vs. “boat” and not the stress of the vowel.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Eric Bakovic</title>
		<link>http://camba.ucsd.edu/blog/phonoloblog/2005/10/08/more-foreign-pronunciation/#comment-1498</link>
		<dc:creator>Eric Bakovic</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 09 Sep 2006 00:23:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://camba.ucsd.edu/phonoloblog/index.php/2005/10/08/more-foreign-pronunciation/#comment-1498</guid>
		<description>&lt;p&gt;Dear Bridget,&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;There are two things that you don't clarify in your comment:&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;(1) What do you mean by "bookay" vs. "bo-kay"? Is it a difference in the quality of the first vowel sound, as in "boot" vs. "boat"? Or is it a difference in the relative stress of the two syllables of the word (&lt;i&gt;BOUquet&lt;/i&gt; vs. &lt;i&gt;bouQUET&lt;/i&gt;)? I think you mean the latter, but I can't be sure.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;(2) What do you mean by "proper English pronunciation" vs. "French pronunciation"? In particular, which of the two pronunciations that you allude to do you consider to be "proper English" and which do you consider to be "French"?&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;According to the Oxford English Dictionary, there are two alternative English pronunciations of this word, distinguished only by the relative stress of the two syllables: &lt;i&gt;BOUquet&lt;/i&gt; and &lt;i&gt;bouQUET&lt;/i&gt;. The &lt;i&gt;bouQUET&lt;/i&gt; pronunciation, with final stress, is listed first, but otherwise there's no notation indicating that either of these is distinguished from the other in any particular way. So, if I'm right about the pronunciation difference that you meant to clarify, then your colleague is right that there are two alternative accepted pronunciations for this word, and you're right that there is no (probably) no class-based distinction between them.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;But I think I understand what your colleague may have been thinking. There are other bisyllabic nouns that have final stress in Standard English, such as "police" (pronounced &lt;i&gt;poLICE&lt;/i&gt;), that are pronounced with initial stress (&lt;i&gt;POlice&lt;/i&gt;) in some nonstandard varieties of (American) English. (Note that this latter pronunciation is not listed as an alternative in the OED.) To the extent that the standard pronunciation is associated with "higher class" and that the nonstandard pronunciation is associated with "working class", then the distinction in pronunciation is at least interpretable as class-based; since this is the same as the distinction between &lt;i&gt;bouQUET&lt;/i&gt; and &lt;i&gt;BOUquet&lt;/i&gt;, I can see why someone might think that the same class-based distinction applies here (but, apparently, it doesn't).&lt;/p&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Dear Bridget,</p>
<p>There are two things that you don&#8217;t clarify in your comment:</p>
<p>(1) What do you mean by &#8220;bookay&#8221; vs. &#8220;bo-kay&#8221;? Is it a difference in the quality of the first vowel sound, as in &#8220;boot&#8221; vs. &#8220;boat&#8221;? Or is it a difference in the relative stress of the two syllables of the word (<i>BOUquet</i> vs. <i>bouQUET</i>)? I think you mean the latter, but I can&#8217;t be sure.</p>
<p>(2) What do you mean by &#8220;proper English pronunciation&#8221; vs. &#8220;French pronunciation&#8221;? In particular, which of the two pronunciations that you allude to do you consider to be &#8220;proper English&#8221; and which do you consider to be &#8220;French&#8221;?</p>
<p>According to the Oxford English Dictionary, there are two alternative English pronunciations of this word, distinguished only by the relative stress of the two syllables: <i>BOUquet</i> and <i>bouQUET</i>. The <i>bouQUET</i> pronunciation, with final stress, is listed first, but otherwise there&#8217;s no notation indicating that either of these is distinguished from the other in any particular way. So, if I&#8217;m right about the pronunciation difference that you meant to clarify, then your colleague is right that there are two alternative accepted pronunciations for this word, and you&#8217;re right that there is no (probably) no class-based distinction between them.</p>
<p>But I think I understand what your colleague may have been thinking. There are other bisyllabic nouns that have final stress in Standard English, such as &#8220;police&#8221; (pronounced <i>poLICE</i>), that are pronounced with initial stress (<i>POlice</i>) in some nonstandard varieties of (American) English. (Note that this latter pronunciation is not listed as an alternative in the OED.) To the extent that the standard pronunciation is associated with &#8220;higher class&#8221; and that the nonstandard pronunciation is associated with &#8220;working class&#8221;, then the distinction in pronunciation is at least interpretable as class-based; since this is the same as the distinction between <i>bouQUET</i> and <i>BOUquet</i>, I can see why someone might think that the same class-based distinction applies here (but, apparently, it doesn&#8217;t).</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Bridget</title>
		<link>http://camba.ucsd.edu/blog/phonoloblog/2005/10/08/more-foreign-pronunciation/#comment-1497</link>
		<dc:creator>Bridget</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 08 Sep 2006 23:40:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://camba.ucsd.edu/phonoloblog/index.php/2005/10/08/more-foreign-pronunciation/#comment-1497</guid>
		<description>&lt;p&gt;Please advise me on the proper English pronounciation of the word Bouquet. I have had the discussion with a colleague  who argues that it is pronounced "bookay" by the higher classes and "bo-kay" by the working class. I argue that the proper English and not French pronunciation is what should be used and that it does not connote a class distinction.&lt;/p&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Please advise me on the proper English pronounciation of the word Bouquet. I have had the discussion with a colleague  who argues that it is pronounced &#8220;bookay&#8221; by the higher classes and &#8220;bo-kay&#8221; by the working class. I argue that the proper English and not French pronunciation is what should be used and that it does not connote a class distinction.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Andrew A. Gill</title>
		<link>http://camba.ucsd.edu/blog/phonoloblog/2005/10/08/more-foreign-pronunciation/#comment-1496</link>
		<dc:creator>Andrew A. Gill</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 09 Dec 2005 02:06:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://camba.ucsd.edu/phonoloblog/index.php/2005/10/08/more-foreign-pronunciation/#comment-1496</guid>
		<description>&lt;p&gt;I always figured that Lakshmi was married to Vir Singh, the correspondent from New Delhi.&lt;/p&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I always figured that Lakshmi was married to Vir Singh, the correspondent from New Delhi.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Eric Bakovic</title>
		<link>http://camba.ucsd.edu/blog/phonoloblog/2005/10/08/more-foreign-pronunciation/#comment-1495</link>
		<dc:creator>Eric Bakovic</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 19 Oct 2005 04:37:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://camba.ucsd.edu/phonoloblog/index.php/2005/10/08/more-foreign-pronunciation/#comment-1495</guid>
		<description>&lt;p&gt;Could be. FWIW, once or twice I've had a few people respond to me introducing myself as "I'm Eric" with "Meric?" (Somehow I doubt that you ever get "Madam?" ...)&lt;/p&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Could be. FWIW, once or twice I&#8217;ve had a few people respond to me introducing myself as &#8220;I&#8217;m Eric&#8221; with &#8220;Meric?&#8221; (Somehow I doubt that you ever get &#8220;Madam?&#8221; &#8230;)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Adam Albright</title>
		<link>http://camba.ucsd.edu/blog/phonoloblog/2005/10/08/more-foreign-pronunciation/#comment-1494</link>
		<dc:creator>Adam Albright</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 15 Oct 2005 01:27:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://camba.ucsd.edu/phonoloblog/index.php/2005/10/08/more-foreign-pronunciation/#comment-1494</guid>
		<description>&lt;p&gt;Oh, indeed (hypercorrection in action!)   Yes, the [miːʃɛl] part is striking, too.     I wonder if she says a very long [m] in the "I'm Michele", making it sound subtly like two distinct consonants, which I then perceptually dissimilate?   (I only hear it this way in the phrase "I'm [mn]ichele Norris")&lt;/p&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Oh, indeed (hypercorrection in action!)   Yes, the [miːʃɛl] part is striking, too.     I wonder if she says a very long [m] in the &#8220;I&#8217;m Michele&#8221;, making it sound subtly like two distinct consonants, which I then perceptually dissimilate?   (I only hear it this way in the phrase &#8220;I&#8217;m [mn]ichele Norris&#8221;)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Eric Bakovic</title>
		<link>http://camba.ucsd.edu/blog/phonoloblog/2005/10/08/more-foreign-pronunciation/#comment-1493</link>
		<dc:creator>Eric Bakovic</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 13 Oct 2005 15:00:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://camba.ucsd.edu/phonoloblog/index.php/2005/10/08/more-foreign-pronunciation/#comment-1493</guid>
		<description>&lt;p&gt;That's perhaps partly because it is &lt;a href="http://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=2100974" rel="nofollow"&gt;Michele &lt;i&gt;N&lt;/i&gt;orris&lt;/a&gt; ... I never hear her pronounce her first name with an initial [n], but then again I'm always struck that it's initially-stressed [mi&#720;&#643;&#603;l] rather than finally-stressed [m&#618;&#643;&#603;l].&lt;/p&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>That&#8217;s perhaps partly because it is <a href="http://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=2100974" rel="nofollow">Michele <i>N</i>orris</a> &#8230; I never hear her pronounce her first name with an initial [n], but then again I&#8217;m always struck that it&#8217;s initially-stressed [mi&#720;&#643;&#603;l] rather than finally-stressed [m&#618;&#643;&#603;l].</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Adam Albright</title>
		<link>http://camba.ucsd.edu/blog/phonoloblog/2005/10/08/more-foreign-pronunciation/#comment-1492</link>
		<dc:creator>Adam Albright</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 13 Oct 2005 03:33:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://camba.ucsd.edu/phonoloblog/index.php/2005/10/08/more-foreign-pronunciation/#comment-1492</guid>
		<description>&lt;p&gt;...and furthermore, today's NPR "&lt;a href="http://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=4954659" rel="nofollow"&gt;story of the day&lt;/a&gt;" (Cuban Microcosm: A Stroll Along Havana's Malecon) was introduced by Michele Morris* saying &lt;em&gt;Havana&lt;/em&gt; as [həvanə] (rather than [həvænə].  The rest of the story was full of hybrid pronunciations at all degrees of exaggeratedness.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;*For some reason, it &lt;em&gt;always&lt;/em&gt; sounds to me like she is saying, slightly improbably, "Nichelle Norris".&lt;/p&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8230;and furthermore, today&#8217;s NPR &#8220;<a href="http://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=4954659" rel="nofollow">story of the day</a>&#8221; (Cuban Microcosm: A Stroll Along Havana&#8217;s Malecon) was introduced by Michele Morris* saying <em>Havana</em> as [həvanə] (rather than [həvænə].  The rest of the story was full of hybrid pronunciations at all degrees of exaggeratedness.</p>
<p>*For some reason, it <em>always</em> sounds to me like she is saying, slightly improbably, &#8220;Nichelle Norris&#8221;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Adam Albright</title>
		<link>http://camba.ucsd.edu/blog/phonoloblog/2005/10/08/more-foreign-pronunciation/#comment-1491</link>
		<dc:creator>Adam Albright</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 13 Oct 2005 03:23:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://camba.ucsd.edu/phonoloblog/index.php/2005/10/08/more-foreign-pronunciation/#comment-1491</guid>
		<description>&lt;p&gt;In the 7am podcast of the NPR new headlines, Carl Kassell pronounced the adjectival form as [ˈpækɪstani], with an interesting mix of the two.   (His &lt;a href="http://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=2100708" rel="nofollow"&gt;bio&lt;/a&gt; doesn't reveal any particular Indian connections)
I wonder if mixed pronunciations are always "anglo-first"?&lt;/p&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>In the 7am podcast of the NPR new headlines, Carl Kassell pronounced the adjectival form as [ˈpækɪstani], with an interesting mix of the two.   (His <a href="http://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=2100708" rel="nofollow">bio</a> doesn&#8217;t reveal any particular Indian connections)<br />
I wonder if mixed pronunciations are always &#8220;anglo-first&#8221;?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
